検索対象:     
報告書番号:
※ 半角英数字
 年 ~ 
 年

原子力専門用語をわかりやすく言い換える検討

Study to paraphrase nuclear technical terms with clear and brief explanations

菖蒲 信博 ; 高下 浩文 ; 堀越 秀彦*; 大澤 由紀子*

Shobu, Nobuhiro; Takashita, Hirofumi; Horikoshi, Hidehiko*; Osawa, Yukiko*

本報告書は、平成20年度実施した「原子力専門用語」をわかりやすく言い換えるための検討作業について取りまとめたものである。専門用語を使った説明は公衆には受け入れられない。この検討作業の趣旨は、専門家の発想で単なる言い換えをするのではなく、公衆の目線に立った専門用語の言い換えを目指すことである。ここでは、当研究所発行の広報素材で使用されている原子力専門用語の中から主な59語を抽出し、認知度・理解度等についてウェブ形式のアンケートによる意識調査を実施した。さらに、言い換えをする用語について重要度評定を行い、優先的に32語を選定した。その32語の用語の言い換えの素案を科学的な正確性より、明快性及び簡潔性を重視して作成した。同素案に対してグループインタビューを通じて見直しを行った。この検討作業を通じて言い換え文の骨格,表現技法に関する知見等が得られた。

This report summarizes the review work to paraphrase nuclear technical terms with clear and brief explanations. Explanation with nuclear technical terms was not very acceptable to the public in a variety of contexts. The objective of this study is to paraphrase from the public point of view. JAEA has conducted a survey on public attitudes toward fifty-nine nuclear technical terms by using an online questionnaire. Most of them were frequently used in the brochures of JAEA. The survey clarified the public awareness and comprehension of each term. Thirty-two terms, which was subject to paraphrase on a priority basis, were selected from fifty-nine nuclear technical terms based on our importance rating. At the work to paraphrase thirty-two terms, emphasis was placed more on clearness and briefness than on scientific accuracy. They are reviewed through focus group interviews. This study brought results on recognizable style and thirty-two well-polished paraphrases.

Access

:

- Accesses

InCites™

:

Altmetrics

:

[CLARIVATE ANALYTICS], [WEB OF SCIENCE], [HIGHLY CITED PAPER & CUP LOGO] and [HOT PAPER & FIRE LOGO] are trademarks of Clarivate Analytics, and/or its affiliated company or companies, and used herein by permission and/or license.